domingo, 15 de novembro de 2009

Aula 8

07/11 - Responda:
- A sílaba tônica das palavras em esperanto é sempre a última, penúltima ou antepenúltima?
- O que significam: kiu, kiel e tiel?
- Qual é o sentido de kvankam?
- Leia estas frases e transforme-as em imagens mentais:

Petro estas sub la kesto.

Nun li estas sur la kesto.

Li estas antaŭ la kesto.

Li estas malantaŭ la kesto.

Li estas en la kesto.

Li estas inter la kesto.

 

Se você conseguiu responder tudo, parabéns! Se não, vamos descobrir as respostas!

 

Lição 6

1- Assistir da cena 3.3 à 3.8. Do tempo 5:10 no primeiro vídeo, até o tempo 1:23 do segundo vídeo. (Se o vídeo 4/18 não carregar, assista no link alternativo mais abaixo.)

Link alternativo

Acesse o site abaixo e assista ao vídeo a partir do tempo 3:00.

http://video.mail.ru/mail/maksimo/Esperanto/18.html

 

2 – Assista ao vídeo novamente acompanhando a transcrição dos diálogos.

_____Diálogo____________________

Parto 3

Sceno 3

Karlo: Ni estas amikoj.
Ambaŭ: Kune vi kaj mi. Amikoj estas ni. Mi kaj vi, pli kaj pli, amikoj estas ni! (ripeto). Du amikoj ni!
Karlo: Rigardu!
Mazi: Kion?
Karlo: Jen, tion, supre!
Mazi: Kion?
Karlo: Jen, bongustaj stangoj!
Mazi: Ho, ne. Dankon, ne!
Karlo: Jes Manĝu la stangojn! Unu, du, tri, kvar, kvin! Ni estas liberaj! Vi estas libera kaj ankaŭ mi! Ni estas liberaj!
Mazi: Libera vi, libera mi, liberaj estas ni!
Karlo: Liberaj ni, vi kaj mi, Liberaj estas ni!
Mazi: Liberaj...
Karlo: Estas ni! Ek!

Ili saltas el la malliberejo

Ambaŭ: Mi kaj vi...
Mazi: Mi estas libera! Mi sentas... malvarmon, malsaton, sed mi estas libera!

Sceno 4 esperanto varma

Petro: Malvarma!
Varma!
Malsata!
Soifa!
Malseka!
Seka!

Sceno 5

Petro: Mi soifas!
Virino: Trinku akvon!
Petro: Tre varma!
Virino: Pardonu!
Petro: Mi malsatas.
Virino: Manĝu sandviĉon!
Petro:! Mi ŝvitas!
Virino: Duŝu vin!
Petro: Mi malsekas!
Virino: Viŝu vin!
Petro: Mi sentas malvarmon.
Virino: Surmetu puloveron.
Petro: Mi estas laca!
Virino: Ripozu!

Sceno 6

Mazi: Brrr! Mi malvarmas! Karlo! Karlo? Kie vi estas? Karlo!
Karlo: Mazi!
Mazi: Karlo! Kie vi estas?
Karlo:  Ĉi tie!
Mazi: Kie? Mi ne vidas vin!
Karlo: Mi estas ĉi tie, sur la arbo.
Mazi: Sur kiu arbo?
Karlo: Sur la arbo... sub kiu vi staras? Aj! (li falas)
Mazi:! Mi estas... sub...

Sceno 7antaux

Voĉo: Kie vi estas?
Petro: Sub la kesto.
Voĉo: Kie vi estas?
Petro: Sur la kesto.
Voĉo: Kie vi estas?
Petro: En la kesto.
Voĉo: Kie vi estas?
Petro: Antaŭ la kesto.
Voĉo: Kie vi estas?
Petro: Malantaŭ la kesto.
Voĉo: Kie vi estas?
Petro: Inter la kestoj.
Voĉo: Kie estas la kesto?
Petro: Tie!
Voĉo: Kie la kesto estas nun?
Petro: Ĉi tie!

Sceno 8

Karlo kaj Mazi apud la rivero.
Karlo: Kiel vi fartas? Kiel vi fartas?
Mazi:  Tre bone! Kvankam mi estas malseka kaj malsata! Kie estas la palaco?
Karlo: Jen, tie!
Mazi: Kie?
Karlo: Rigardu, ĉi estas tie! Ho, la palaco! (suspiro) Silvja estas tie!

 

3 - Fazer a parte de vocabulário A e B no livro de exercícios.

_____Vocabulário____________________

 

ambaŭ ambos
kun com
kune junto
ni nós
pli mais
pli kaj pli mais e mais, cada vez mais
supre acima
stango barra
libera livre
ili eles
malvarma frio
varma quente
sata saciado, satisfeito
malsata faminto, com fome
sed mas, porém
soifi ter sede
soifa sedento
soifo sede
trinki tomar, beber
akvo água
ŝviti suar, transpirar
duŝi lavar, tomar banho de ducha
seka seco
malseka molhado
viŝi secar
surmeti colocar, meter
pulovero blusa de lã, pulover
laca cansado
ripozi repousar, descansar
sur sobre
sub sob
stari estar de pé
fali cair
apud perto de
rivero rio
Kiel vi fartas? Como você vai?
kiel como
farti ir (de saúde)
tre muito
kvankam apesar de
tiel assim, deste modo, tão

 

4 – Estudar a parte C – Gramática

_____Gramática____________________

PRONÚNCIA: A SÍLABA TÔNICA É SEMPRE A PENÚLTIMA.
o AMIKO.
o MANĜU.
o ĜARDENISTO.


• MAIS SOBRE KIU: ATÉ AGORA USAMOS KIU NO SENTIDO DE “QUE PESSOA?”, MAS TAMBÉM PODE SIGNIFICAR “QUAL?”
o MI ESTAS EN LA ARBO! —EN KIU ARBO? (EM QUAL ÁRVORE?)
o EN LA ARBO, SUB KIU VI STARAS! (NA ÁRVORE, SOB A QUAL
VOCÊ ESTÁ DE PÉ!)


KIEL E TIEL
KIEL SIGNIFICA “COMO, DE QUE FORMA, DE QUE MANEIRA”.
TIEL SIGNIFICA “DESSE JEITO, DESSA MANEIRA, TÃO, ASSIM.”
o KIEL VI FARTAS? (COMO VOCÊ VAI?)
o KIEL RAPIDE LI KURIS? (O QUÃO RÁPIDO ELE CORREU?)
o PORTU ĜIN TIEL. (CARREGUE ISTO ASSIM.)
o VI MANĜAS TIEL RAPIDE! (VOCÊ COME TÃO RÁPIDO!)

____________________________________________

Lição de casa

Tarefa 1 - Fazer os exercícios D-Respondu e E-Demandu, das páginas 25, 26 e 27.

Tarefa 2 - Assistir ao vídeo da lição 6 do Universala Esperanto Metodo.

 

UNIVERSALA ESPERANTO METODO

Lição 6

 

aĉeti: comprar
kapro: cabra
guldeno: florim
hundo: cão
bastono: bastão
fajro: fogo
bruligi: incendiar
estingi: extinguir, apagar
buĉi: abater, massacrar
buĉisto: açougueiro
mortanĝelo: morte (personificação)
-ist- (sufixo): profissão, modo de pensar
floro: flor
dento: dente
violono: violino
drogo: droga
drogisto: drogista
maro: mar
boto: bota
botisto: sapateiro
maŝino: máquina
tamburo: tambor
poto: pote
barelo: barril
barelisto: tanoeiro
vitristo: vidreiro
ŝtelisto: ladrão
lavistino: lavadeira
kudristino: costureira
kuiristino: cozinheira
feliĉa: feliz
mizera: miserável
dimanĉo: domingo
lundo: segunda-feira
mardo: terça-feira
merkredo: quarta-feira
ĵaŭdo: quinta-feira
vendredo: sexta-feira
sabato: sábado
semajno: semana
monato: mês
sekundo: segundo
minuto: minuto
horo: hora
montrilo: ponteiro
fari: fazer
kioma: que (ordinal)
horo: hora
kvarono: quarto (15 min)
duono: metade, meia (30 min)
post: depois
antaŭ: antes
lernejo: escola
kajero: caderno
liniilo: régua
skribtabulo: quadro
gumskapilo: borracha
kia: que tipo de, que, qual
kial: por que, por qual razão
kie: onde
kies: de quem, do qual, cujo
kio: que, o que
kiom: quanto, que quantidade
kiu: que, qual, quem
do: então, pois, portanto
demando: pergunta
respondo: resposta
historio: história
saĝa: sábio
aŭdi: escutar, ouvir
pri: sobre, a respeito de
ordoni: ordenar
tratranĉi: degolar
doni: dar
duono:metade
fidela: fiel
muelisto: moedor
azeno: asno, burro, jumento
bazaro: mercado, bazar, feira
preter: diante
preteriri: passar por perto
rajdi: cavalgar, montar
sidigi: fazer sentar
dorso: costas
postsekvi: seguir atrás
bubo: garoto, gaiato
ja: com efeito, sem dúvida
prava: certo, com razão
piediri: ir a pé
deazenigi: tirar de cima do burro
dum: enquanto
renkonti: encontrar
honti: ter vergonha
honto: vergonha
lame: (andar) com dificuldade, mancando
ruĝiĝi: ficar vermelho
desalti: saltar de
surgrimpi: subir, trepar
nur: somente
paŝo: passo
kompati: compadecer-se, ter pena
marŝi: caminhar, marchar
pripensi: refletir, pensar
eble: talvez
paro: par
kunligi: conectar
antaŭa: dianteiro, da frente
posta: traseiro, de trás
kruro: perna
alporti: trazer
stango: barra, vara
vojo: caminho
pendigi: pendurar
ŝultro: ombro
ridi: rir
naiveco: ingenuidade
fine: finalmente
ekkompreni: perceber
kontentigi: contentar
ĵeti: jogar, atirar
rivero: rio
-ul- (sufixo): pessoa assim
fortulo: pessoa forte
ebriulo: bêbado
riĉulo: rico
ĝibulo: corcunda
kriplulo: manco
dikulo: gordo
malsanulo: doente
blindulo: cego
maljunulo: velho
maldikulo: magro
almozulo: mendigo
junulo: jovem
unu-manulo: pessoa de uma mão
maldekstrulo: canhoto
sanktulo: religioso
resalti: rebater, ressaltar
brili: brilhar
rebrili: refletir
foriri: ir embora
reveni: voltar
soni: soar
resoni: ressoar
eliri: sair
reiri: entrar de novo
kuŝigi: deitar
restariĝi: levantar-se de novo
frapi: bater
refrapi: rebater
dis- (prefixo): para várias direções
fali: cair
disfali: ruir
doni: dar
disdoni: distribuir
ŝiri: rasgar
disŝiri: dilacerar
flugi: voar
-aĉ- (sufixo): mau (sobre a qualidade)
viraĉo: homem ruim, vil
domaĉo: casa ruim, casebre
violonistaĉo: violonista horrível
manĝaĉi: comer mal
skribaĵo: escrita
skribaĉaĵo: garrancho
huforero: ferradura
vilaĝano: habitante da vila
greno: grão
survoje: no caminho
rimarki: observar
eklevi: juntar, pegar, erguer
malĝentila: grosseiro
bagatelo: bagatela
valori: valer
peno: pena
kliniĝi: curvar-se
levi: erguer
atendi: esperar
tiam: então
brido: freio de cavalo
daŭrigi: continuar
marŝado: caminhada
urba: urbano, da cidade
cendo: centavo
aĉeti: comprar
mono: dinheiro
saketo: sacola
ĉerizo: cereja
ordoni: ordenar
pretigi: preparar, aprontar
hejmen: para casa
forpreni: tomar, pegar
manĝaĵo: comida
vilaĝo: aldeia, vila
preskaŭ: quase
pro: por causa de
soifo: sede
depreni: tirar
ĉapo: boné
viŝi: secar
ŝvito: suor
frunto: testa
jaketo: jaqueta
baki: assar
kiel: como
forno: forno
nenie: em nenhum lugar
eĉ: nem mesmo, até mesmo
vedebla: visível
sufero: sofrimento
elpoŝigi: desembolsar
avide: avidamente
buŝo: boca
lasi: deixar
antaŭe: anteriormente
ĉiam: sempre
preta: pronto
lasta: último
turni: virar-se
voli: querer
fojo: vez
unuiĝo: união
farmisto: fazendeiro
treege: muitíssimo
ĉagreniĝi: afligir-se, amargurar-se
ĉiam: sempre
ĉiama: eterna
foje: uma vez
alvoki: chamar
alporti: trazer
obei: obedecer
trovi: encontrar
korto: quintal
la plej aĝa: o mais velho
peni: esforçar-se
rompi: quebrar, romper
povi: poder
provi: tentar
sekvi: seguir
sukcesi: ter sucesso
nur: somente
senpene: sem esforço
kune: juntos
amikeco: amizade
silenta: silecioso
veki: acordar
ludi: tocar
parolado: fala, discurso, palestra

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Pesquisar este blog

Quem sou eu

Lages, Santa Catarina, Brazil
Licenciado em Letras pela Uniplac.
Ocorreu um erro neste gadget