terça-feira, 1 de junho de 2010

Leciono 3

_________RAKONTO________________________________________

1 – Assistar e ouvir

Assista ao vídeo e procure compreender o que os personagens dizem sem acompanhar a parte escrita.

Donwload do vídeo

2 – Ouvir, ler, entender, repetir

Aperte no play abaixo, ouça as falas, leia as transcrições, observe as traduções e repita.

Se não conseguir visualizar o player, clique aqui.

Sceno 6

Kato: Miaŭ! Pruno, persiko, vinbero. Pruno, persiko, vinberoj. Pruno, pruno, pruno!
Gato: Miau! Ameixa, pêssego, uva. Ameixa, pêssego, uva. Ameixa, ameixa, ameixa!

Tri prunoj! Mi gajnis! Miaŭ. Prunoj, prunoj, prunoj!
Três ameixas! Eu ganhei! Miau! Ameixas, ameixas, ameixas! clip_image002[4]

Sceno 7

Reĝo: Jen ĝardeno. Rigardu! Jen prunoj. Jen persikoj. Jen vinberoj.
Rei: Eis um jardim. Olhe! Eis ameixas. Eis pêssegos. Eis uvas.

Reĝino: Mi ŝatas prunojn.image
Rainha: Eu gosto de ameixas.

Mi ŝatas persikojn.
Eu gosto de pêssegos.

Mi ŝatas vinberojn.
Eu gosto de uvas.

Reĝo: Ankaŭ mi ŝatas vinberojn.
Rei: Também eu gosto de uvas.

Silvja: Saluton, Panjo! Saluton, Paĉjo. Mi petas persikon.
Silvja: Olá, Mamãe! Olá, Papai. Eu peço um pêssego.

Sceno 8

Petro: Mi estas malsata.
Petro: Eu estou com fome.

(al la kelnero) Bonvolu doni al mi sandviĉon.clip_image002[8]
(ao garçom) Por favor, dê-me um sanduíche.

Kelnero: Jen ĝi!
Garçom: Aqui está. [Literalmente: Eis ele.]

Petro: Dankon. Bonvolu doni al mi salaton.
Petro: Obrigado. Por favor, dê-me uma salada.

Kelnero: Jen ĝi!
Garçom: Aqui está.

Petro: Dankon. Bonvolu doni al mi sukon.
Petro: Obrigado. Por favor, dê-me um suco.

Kelnero: Jen ĝi!
Garçom: Aqui está.

Petro: Dankon. Bonvolu doni al mi glaciaĵon.
Petro: Obrigado. Por favor, dê-me um sorvete.

Kelnero: Jen ĝi!
Garçom: Aqui está.

Petro: Dankon. Bonvolu doni al mi akvon.
Petro: Obrigado. Por favor, dê-me água.

Kelnero: (ridas)
Garçom: (ri)

Sceno 9

Silvja: Mi petas persikon, Paĉjo.
Silvja: Eu peço um pêssego, Papai.

Reĝo: Jes! (al la Reĝino) Persikon!   clip_image002[10]
Rei: Sim. (à Rainha) Pêssego.

Reĝino: Jen persiko.
Rainha: Eis um pêssego.

Silvja: Dankon. Donu al mi prunon kaj vinberojn.
Silvja: Obrigado. Dê-me uma ameixa e uvas.

Reĝo: Jes. (al la Reĝino) Prunon kaj vinberojn!
Rei: Sim. (à Rainha) Ameixa e uvas!

Reĝino: Jen pruno kaj vinberoj.
Rainha: Eis uma ameixa e uvas.

Silvja: Dankon!
Silvja: Obrigado!

Sceno 10

Korvaks: Karlo!clip_image002[16]
Korvaks: Karlo!

Karlo: Jes?
Karlo: Sim?

Korvaks: Arboj!
Korvaks: Árvores!

Karlo: Arboj?
Karlo: Árvores?

Korvaks: Jes. Kiom da arboj estas? Kalkulu!
Korvaks: Sim. Quantas árvores há? Calcule!

Karlo: Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek.
Karlo: Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez.

Kato: Kiom da arboj estas?
Gato: Quantas árvores há?

Komputilo: Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek.
Computador: Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez.

Korvaks: Arbustoj! Kiom da arbustoj estas?clip_image002[12]
Korvaks: Arbustos! Quantos arbustos há?

Karlo: Kiom? Du, kvar, ses, ok, dek!
Karlo? Quantos? Dois, quatro, seis, oito, dez!

Korvaks: Kaj kiom da floroj estas?
Korvaks: E quantas flores há?

Karlo: Floroj?
Karlo? Flores?

Korvaks: Jes, jes! Kiom da floroj estas?
Korvaks: Sim, sim! Quntas flores há?

Karlo: Dek? Kvindek? Cent? Mi ne scias!
Karlo: Dez? Cinqüenta? Cem? Eu não sei!

Sceno 11

Petro: Mi ne scias.
Petro: Eu não sei. clip_image002[14]

Sceno 12

Karlo: Cent sep! Cent ok...
Karlo: Cento e sete! Cento e oito...

Silvja: Cent naŭ!
Silvja: Cento e nove!

Karlo: Cent dek!
Karlo: Cento e dez!

Silvja: Karlo, donu al mi rozon... mi petas! Dankon! Mi ŝatas rozojn!
Silvja: Karlo, dê-me uma roza... eu peço! Obrigada! Eu gosto de rosas!

Karlo: Kaj mi amas vin!
Karlo: E eu amo você!

Silvja: Ho, rigardu! Mi havas rozon. Mi havas prunon, persikon kaj vinberojn. Mi havas sandviĉon kaj mapon.
Silvja: Oh, olhe! Eu tenho uma roza. Eu tenho uma ameixa, pêssego e uvas. Eu tenho um sanduíche e um mapa.

Karlo: Kaj mi havas... motorciklon! Mi amas vin!
Karlo: E eu tenho... uma motocicleta. Eu amo você!clip_image002[18]

Silvja: Mi amas vin!
Silvja: Eu amo você!

Ambaŭ: Ek! Ek!
Ambos: Vamos! Vamos!

Korvaks: Ne! Ne! Ne! Mi amas la princinon. Mi amas Silvjan!
Korvaks: Não! Não! Não! Eu amo a princesa. Eu amo a Silvja!

Sceno 13

Silvja: A, E, I, O, U. Ni forkuru! A, U, O, I, E. Kuraĝe!
Silvja: A, E, I, O, U. Fujamos! A, U, O, I, E. Corajosamente!

Karlo: A, E, I, U, O. Ek antaŭen do! I, O, U, E, A.
Karlo: A, E, I, U, O. Vamos enfrente então! I, O, U, E, A.

Ambaŭ: Hura, hura, hura!
Ambos: Viva, viva, viva!

Silvja: A, U, I, O, Eimage
Silvja: A, U, I, O , E

Karlo: Mi vin amas tre!
Karlo: Eu amo você muito!

Silvja: E, I, O, U, A
Silvja: E, I, O, U, A

Ambaŭ: Mi amas... A, E, O, U, I. Mi amas vin!
Ambos: Eu amo... A, E, O, U, I. Eu amo você!

Reĝo: La ĝardenisto amas la princinon?clip_image002[20]
Rei:  O jardineiro ama a princesa?

Korvaks: Jes, jes!
Korvaks: Sim, sim!

Reĝo: Ne, ne, ne!
Rei: Não, não, não!

Reĝino: La princino amas la ĝardeniston?
Rainha: A princesa ama o jardineiro?

Korvaks: Jes, jes!
Korvaks: Sim, sim!

Reĝino: Ne, ne!
Rainha: Não, não!

Reĝo: Ni iru. Sekvu min! Ek!
Rei: Nós vamos! Sigam-me! Vamos!

Reĝo kaj Korvaks: Ĝis revido!
Rei e Korvaks: Até a vista!

PARTO 2

Sceno 1

Karlo: Saluton!
Karlo: Olá!

Silvja: Saluton! Paĉjo, Panjo! clip_image002[22]
Silvja: Olá! Papai, Mamãe!

Karlo: Korvaks!
Karlo: Korvaks!

Reĝo: Silvja! Silvja! clip_image002[24]
Rei: Silvja! Silvja!

Silvja: Ho, Panjo!
Silvja: Oh, Mamãe!

Karlo: Mi amas princinon Silvja.
Karlo: Eu amo a princesa Silvja.

Reĝo: Arestu lin!
Rei: Prendam-no! clip_image002[26]

Korvaks: Arestu lin!
Korvaks: Prendam-no!

Generalo: Arestu lin!
General: Prendam-no!

Oficiro: Arestu lin!
Oficial: Prendam-no!

Suboficiro: Arestu lin!
Sub-oficial: Prendam-no!

Soldatoj: Arestu lin! Arestu lin! Arestu lin!...
Soldados: Prendam-no! Prendam-no! Prendam-no...

Reĝo: Dankon, Korvaks.
Rei: Obrigado, Korvaks.

Sceno 2

En la malliberejo – Na prisão

Oficiro: Nomo?
Oficial: Nome?

Karlo: Karlo.clip_image002[28]
Karlo: Karlo.

Oficiro: Aĝo?
Oficial: Idade?

Karlo: Dudek.
Karlo: Vinte.

Oficiro: Profesio?
Oficial: Profissão?

Karlo: Ĝardenisto.
Karlo: Jardineiro.

Oficiro: Forkonduku lin.
Oficiro: Levem-no daqui.

Korvaks: Numero dek naŭ.
Korvaks: Número dezenove. clip_image002[30]

Oficiro: Numero dek naŭ?
Oficial? Número dezenove?

Oficiro: (al la gardistoj) Numero dek naŭ!
Oficial: (aos guardas) Número dezenove!

Gardistoj: Numero dek naŭ?
Guardas: Número dezenove?

Gardistoj: Naŭ. Dek. Dek unu. Dek du. Dek tri. Dek kvar. Dek kvin. Dek ses. Dek sep. Dek ok. Dek naŭ. Dudek. Ho! Dek naŭ!
Guardas: Nove. Dez. Onze. Doze. Treze. Catorze. Quinze. Dezesseis. Dezessete. clip_image002[32]Dezoito. Dezenove. Vinte. Oh! Dezenove.

En la ĉelo – Na sela. 

Karlo: Ah! Monstro!
Karlo: Ah! Monstro!

Mazi: Saluton. Mi estas Mazi. Granda Mazi.
Mazi: Olá. Eu sou o Mazi. Grande Mazi.

 

________VORTARO_________________________________________

Ouça e repita!

Se não conseguir visualizar o player, clique aqui.

ĝardeno: jardim
rigardi: olhar
pruno: ameixa
persiko: pêssego
vinbero: uva
ŝati: gostar
ankaŭ: também
panjo: mamãe
paĉjo: papai
peti: pedir
malsata: faminto, com fome
kelnero: garçom
bonvolu: por favor
doni: dar
salato: salada
suko: suco
glaciaĵo: sorvete
akvo: água
ridi: rir
kiom da: quantos, que quantidade de
kalkuli: calcular
arbusto: arbusto
floro: flor
scii: saber
rozo: rosa
ami: amar
havi: ter
ambaŭ: ambos
ek: vamos! vai!
forkuri: fugir
kuraĝe: bravamente, corajosamente
antaŭen: em frente, para frente
do: pois, então, portanto
hura: viva!
iri: ir
sekvi: seguir
ĝis revido: até a vista
aresti: prender
malliberejo: prisão
oficiro: oficial
generalo: general
soldato: soldado
gardisto: guarda
nomo: nome
aĝo: idade
profesio: profissão
forkonduki: levar para longe
numero: número

Vocabulário adicional

voli: querer
libro: livro
kajero: caderno
krajono: lápis
plumo: caneta
skrapgumo: borracha
manĝi: comer
ruĝa: vermelho
pomo: maçã
nun: agora
tre: muito

 

_______GRAMATIKO_______________________________________

· PASSADO (-IS)

Para dizer que uma ação ou estado ocorreu no passado, usamos a terminação –is.

    • La reĝino estis maldika. (A rainha era magra.)
    • Nun ŝi estas dika. (Agora ela é gorda.)
    • Mi gajnis! (Eu ganhei!)

· PLURAL (-J)

Quanto um substantivo denota mais do que uma das pessoas ou coisas às quais se refere, a terminação –j é acrescentada.

    • Unu pruno + unu pruno = du prunoj.
    • Jen unu persiko. Jen kvin persikoj.
    • Jen unu vinbero. Jen dek vinberoj.

· ACUSATIVO (-N)

Para se construir sentenças em Esperanto, é preciso compreender claramente o que é sujeito e objeto. Em Português, podemos freqüentemente distinguir esses elementos gramaticais por sua posição na frase – a ordem mais comum é:

sujeito + verbo + objeto.

Por exemplo, as três palavras – ama / Maria /João – podem ser ordenadas para significar coisas diferentes:

  • 1. Maria ama João.
  • 2. João ama Maria.

Então na frase 1, o sujeito é “Maria” (desempenha a ação de amar), e “João” é o objeto direto (recebe a ação de amar). Por sua vez, na frase 2, o sujeito é “João” e o objeto direto é “Maria”.

    • Sujeito é o ser sobre o qual se faz uma declaração, é aquele que desempenha a ação verbal.
    • Objeto é o receptor da ação verbal.
    • Objeto direto - é ligado a um verbo transitivo geralmente sem auxílio de uma preposição. (Ex.: Eu amo música).
    • Objeto indireto - é sempre ligado a um verbo transitivo por uma preposição. (Ex.: Eu gosto de música.)
    • Verbo transitivo – é aquele que admite um objeto. (Eu como maçã.)
    • Verbo intransitivo – é aquele que não pede objeto para completar seu sentido. (Eu durmo.)

Em Esperanto, após um verbo transitivo (como ŝatas ou petas), o objeto direto recebe a terminação –n, a qual chamamos de “acusativo”.

    • 1. Maria amas Johanon. (Maria ama João.)
    • 2. Johano amas Marian. (João ama Maria.)

Veja mais exemplos:

    • Ĝi estas persiko. Mi ŝatas persikon. (Isto é um pêssego. Eu gosto de pêssego.)
    • Jen pruno. Mi petas prunon. (Eis uma ameixa. Eu peço uma ameixa.)
    • Jen vinberoj. Mi ŝatas vinberojn. (Eis uvas. Eu gosto de uvas.)
    • Li ŝatas prunojn, sed li ne ŝatas persikojn. (Ele gosta de ameixas, mas ele não gosta de pêssegos.)

Não usamos o acusativo depois de preposição (a não ser para indicar direção depois da preposição ‘en’, por exemplo, conforme veremos em outras lições).

· A IMPORTÂNCIA DO ACUSATIVO

a) Flexibilidade na ordem das palavras

O uso do acusativo pode parecer difícil à primeira vista. Porém, é justo o acusativo que permite uma grande flexibilidade de posição dos elementos da frase. Podemos ordenar esses elementos de diversas maneiras, o que geralmente não é possível em outros idiomas. A frase “Mi amas vin” (Eu amo você), por exemplo, pode ser ordenada de várias formas, sem prejudicar em absoluto sua clareza:

    • Mi amas vin.
    • Vin amas mi.
    • Vin mi amas.
    • Mi vin amas.
    • Amas vin mi.
    • Amas mi vin.

O Esperanto admite diversas ordens em relação às palavras, veja:
Karlo estas ĝardenisto. Karlo ĝardenisto estas. Ĝardenisto estas Karlo. ... etc.

Independente da ordem das palavras, o -n mostra o receptor da ação verbal.

Karlo come maçã:
Karlo manĝas pomon.
Pomon manĝas Karlo.
Manĝas Karlo pomon.

Karlo pomon manĝas.
... etc.

A maçã come Karlo(!):
Karlon manĝas pomo.
Pomo manĝas Karlon.
Manĝas Karlon pomo.

Karlon pomo manĝas.
... etc.

b) Evitar ambigüidades

O uso do acusativo pode evitar ambigüidades do tipo:

João ama Maria mais do que Paulo.

Podemos entender que João ama Maria mais do que Paulo ama Maria, ou que João ama Maria mais do que ele ama Paulo.

Em Esperanto, podemos deixar claro:

    • Johano amas Marion, pli ol Paŭlo. (João ama Maria mais do que Paulo a ama.)
    • Johano amas Marion, pli ol Paŭlon. (João ama Maria, mais do que ele ama Paulo.)

c) Clareza

A ordem sujeito-verbo-objeto pode parecer óbvia para falantes de Português e outras línguas românicas. Porém, muitas línguas não usam essa ordem. Aí está uma das importâncias do acusativo em Esperanto: deixar claro o sentido da frase para falantes de várias línguas, independetemente da ordem das palavras.

 

• CONCORDÂNCIA DOS ADJETIVOS

Os adjetivos concordam com o sujeito em número e caso. Ou seja, se um adjetivo se refere a um substantivo que possui terminação –j ou –n, esse adjetivo deve receber essas mesmas terminações.

    • Jen ruĝa pomo. (Eis uma maçã vermelha.)
    • Jen ruĝaj pomoj. (Eis maçãs vermelhas.)
    • Mi ŝatas ruĝajn pomojn. (Eu gosto de maças vermelhas.)

 

IMPERATIVO (-U)

Para expressar uma ordem, comando, súplica, desejo, etc., o verbo recebe a terminação –u.

    • Donu al mi ____on.
    • Donu al mi sandviĉon. (Dê-me um sanduíche.)
    • Pardonu min! (Perdoe-me!)

KE (que)

Também usamos a terminação “-u” para reportar uma ordem, desejo, etc. juntamente com a conjunção “ke” (que).

    • Mi ordonis, ke li venu. (Ordenei que ele viesse.)
    • La vendisto diris al Mazi, ke li gustumu la fruktojn. (O vendedor disse a Mazi que ele experimentasse as frutas.)
    • Mi deziras, ke vi kantu. (Eu quero que você cante.)

Perceba que, tradicionalmente, a colocação da vírgula em Esperanto difere da colocação em Português, pois segue regras de outras línguas.

 

• INFINITIVO (-I)

Se você quer meramente expressar a idéia do verbo sem fazer referência ao tempo ou ao sujeito, acrescente à raiz do verbo a terminação –i. Quando dois verbos estão juntos, o segundo geralmente é expresso no infinitivo.

    • Mi volas manĝi pomon. (Eu quero comer maçã.)
    • Ĉu vi povas kuri? (Você pode correr?)
    • · Pedidos: “Bonvolu –i” ou “-u, mi petas”
    • Bonvolu doni al mi sukon. (Por favor, dê-me um suco./ Queira dar-me um suco.)
    • Donu al mi sukon, mi petas. (Dê-me um suco.)

· KIOM DA (Que quantidade de, quantos)

Kiom é um correlativo formado por ki- (partícula interrogativa) mais –om (quantidade).

    • Kiom da arboj estas? (Quantas árvores há?)
    • Kiom da floroj estas en la ĝardeno? (Quantas flores há no jardim?)

Como vimos, não se usa acusativo depois de preposição (salvo para indicar direção). “Da” é uma preposição de quantidade, portanto, não se usa acusativo depois de “kiom da”.

    • Kiom da libroj vi havas? (Quantos livros você tem?)

· NÚMEROS CARDINAIS

1 – unu

30 – tridek

2 – du

40 – kvardek

3 – tri

50 – kvindek

4 – kvar

60 – sesdek

5 – kvin

70 – sepdek

6 – ses

80 – okdek

7 – sep

90 – naŭdek

8 – ok

100 – cent

9 – naŭ

101 – cent unu

10 – dek

102 – cent du

11 – dek unu

132 – cent tridek du

12 – dek du

147 – cent kvardek sep

13 – dek tri

198 – cent naŭdek ok

14 – dek kvar

200 – ducent

15 – dek kvin

300 – tricent

16 – dek ses

400 – kvarcent

17 – dek sep

500 – kvincent

18 – dek ok

600 – sescent

19 – dek naŭ

700 – sepcent

20 – dudek

800 – okcent

21 – dudek unu

900 – naŭcent

22 – dudek du

1000 – mil

23 – dudek tri

2000 – du mil

24 – dudek kvar

3000 – tri mil

25 – dudek kvin

10 000 – dek mil

26 – dudek ses

100 000 – cent mil

27 – dudek sep

1 000 000 – unu miliono

28 – dudek ok

2 000 000 – du milionoj

 

• -- (coisa concreta)

O sufixo -aĵ- indica qualidade concreta: 

nova – novo, nova

novaĵo – novidade

trinki – beber

trinkaĵo – bebida

manĝi – comer

manĝaĵo – comida

glacio – gelo

glaciaĵo – sorvete

bela – belo, bela

belaĵo - beleza

ovo – ovo

ovaĵo – omelete

• -EJ- (lugar)

O sufixo -ej- indica o lugar destinado a: 

lerni – aprender lernejo – escola
bani – banhar banejo – banheiro
baki – assar (ao forno) bakejo - padaria
mallibera – presioneiro malliberejo – prisão

mal (oposto) + libera (livre) + ej (lugar) + o (substantivo) = malliberejo

 

• -ĈJ- (diminutivo de carícia masculino)

O sufixo -ĉj- indica diminutivo de carícia para o masculino. Geralmente se adiciona “ĉj” a uma forma reduzida da palavra, conservando de uma a cinco letras.

 

Johano – João Joĉjo, Johanĉjo – Joãozinho
patro – pai paĉjo – papai
frato – irmão fraĉjo – irmãozinho
onklo - tio oĉjo – titio

• -NJ- (diminutivo de carícia feminino)

O sufixo –nj- indica o diminutivo de carícia para o feminino. Como no caso do sufixo “ĉj”, ao acrescentar-se “nj” a palavra é também reduzida.

Ana – Ana Anjo – Aninha
patrino - mãe panjo – mamãe
fratino – irmã franjo – irmãzinha
onklino – tia onjo - titia
Sofio – Sofia

Sonjo, Sofinjo - Sofiazinha

______RIPETU________________________________________

Você ouvirá cada frase repetida três vezes com um intervalo entre elas. Repita as três vezes em voz alta em cada intervalo. Procure não acompanhar a parte escrita. Se preferir, leia o texto outra vez antes de iniciar este passo.

Se não conseguir visualizar o player, clique aqui.

_________PRAKTIKADO PER LEGADO__________________

Se não conseguir visualizar o player, clique aqui.

Saluton! Mia nomo estas Marko. Mia aĝo estas dek naŭ. Kaj vi? Kiu vi estas? Kiu estas via nomo? Kiu estas via âgo?

Mi havas belan ĝardenon, rigardu! Kia estas mia ĝardeno? Ĝi estas granda kaj bela. En mia ĝardeno estas prunoj, vinberoj, persikoj kaj ruĝaj pomoj. Mia panjo ŝatas persikojn, kaj mia paĉjo ŝatas pomojn. Ili ambaŭ tre ŝatas manĝi fruktojn. Kaj vi? Ĉu vi ankaŭ ŝatas fruktojn?

En mia ĝarneno vi ankaŭ povas rigardi arbustojn, grandajn arbojn kaj malgrandajn florojn. Ili estas tre belaj. Kiom da rozoj estas en mia ĝardeno? Mi ne scias! Ĉu vi volas kalkuli?

Kio mi estas? Mi estas kelnero. Malsataj viroj, virinoj, knaboj kaj knabinoj diras: “Kelnero, bonvolu doni al mi salaton!... Bonvolu doni al mi sukon!” aŭ “Donu al mi glaciaĵon, mi petas!.... Donu al mi akvon, mi petas!” . Ili petas, kaj mi donas al ili salaton, sandviĉon, sukon, akvon, glaciaĵon... do ili dankas. Kia estas mia profesio? Mi pensas, ke ĝi estas bona, sed ne tre bona.

Mia patrino estas instruistino. Ŝi instruas Esperanton. La lernantoj amas ŝin - ŝi tre bone instruas. Ŝi estis mia instruistino kaj ŝi ankaŭ instruis Esperanton al mi. Ŝi diras al mi: “Estu bona lernanto kaj bona knabo!”. Kia estas mia panjo? Ŝi estas maldika, bela kaj saĝa, kaj mi ankaŭ amas ŝin.

Mia patro estas gardisto. Li arestas malbonajn virojn kaj virinojn en malliberejo. Mi ne scias, ĉu ĝi estas bona profesio - viroj kaj virinoj forkuras el la malliberejo kaj mia paĉjo kuraĝe sekvas ilin. Mi pensas, ke por esti gardisto vi devas esti forta, kuraĝa kaj saĝa.

Mi pensas, ke mi gajnis tre bonan familion.

Kaj vi? Kiu vi estas? Kia vi estas? Kio vi estas? Kio estas via profesio? Ĉu vi estas oficiro, gardisto, soldato, instruisto, lernanto, ĝardenisto...? Kaj kia estas via familio?

Mi devas iri nun. Ĝis revido!

 

 image

Se não conseguir visualizar o player, clique aqui.

3 – Familio clip_image002

Jen mia familio!
Eis a minha família!

En mia familio estas 5 (kvin) personoj. Estas mi, mia patrino kaj mia patro.
Em minha família há cinco pessoas. Sou eu, minha mãe e meu pai.

Mi havas ankaŭ fraton kaj fratinon. Mi do havas du gefratojn.
Eu tenho também um irmão e uma irmã. Tenho então dois irmãos.

Ili estas pli junaj ol mi. Mia patrino estas la plej aĝa en nia familio.
Eles são mais jovens do que eu. Minha mãe é a mais velha em nossa família.

Miaj gepatroj posedas apartamenton. En tiu apartamento ni loĝas.
Meus pais possuem um apartamento. Nesse apartamento nós moramos.

La apartamento havas 4 (kvar) ĉambrojn. Miaj gefratoj loĝas en unu ĉambro kaj mi loĝas en alia ĉambro.
O apartamento tem quatro quartos. Meus irmãos habitam em um quarto e eu habito em outro quarto.

Miaj gefratoj tre similas. Ili fakte estas ĝemeloj. Mia fratino havas 12 (dek du) jarojn.
Meus irmãos muito se parecem. Eles de fato são gêmeos. Minha irmã tem 12 anos.

Kiom da jaroj havas mia frato? Ankaŭ dek du. Ĝemeloj ja estas samaĝaj :-).
Quantos anos tem meu irmão? Também doze. Gêmeos de fato têm a mesma idade :-).

image

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Pesquisar este blog

Quem sou eu

Lages, Santa Catarina, Brazil
Licenciado em Letras pela Uniplac.
Ocorreu um erro neste gadget